Archivos para idiomas

Más recursos para aprender coreano

(Muchas gracias a Ixchel por proveerme con estos sitios.)

Aquí están más sitios en línea que se puede utilizar a aprender y practicar coreano en español:

http://coreano.mireene.com/

(Tiene información sobre el alfabeto coreano, su pronunciación, estructuras de oraciones: sujeto-objeto-verbo (SOV). Contiene lo básico.)

http://coreano101.bravepages.com/

(Esto sitio es más organizado que el primero, pero pienso que fue creado en un sitio gratis o algo así y entonces tiene muchos pop ups. La información es más o menos una traducción de la página http://langintro.com/kintro/index.htm. Si hablas inglés, recomiendo que visite la página en inglés.)

Me gustaría ver más recursos en español para aprender coreano. Si tengo tiempo en el futuro, quizás pueda crear un sitio en español.

También aquí esta una página en inglés mantenido por una universidad en Corea del Sur (Universidad de Sogang) para aprender coreano:

http://korean.sogang.ac.kr/

Comentarios (79) »

¿Podría obtener un nivel decente de español algún día?

Un problema que tengo es que hay que pensar en español por un rato antes de que pueda hablar español con fluidez. Durante mi clase de español no hablo mucho porque estoy todavía pensando en inglés y es difícil cambiar al modo español. Cuando Erika me pregunta algo de repente durante el lonche (lonche no es realmente una palabra, ¿verdad? pero he oído los hispanohablantes usan esa palabra), no le puedo responder muy fácilmente. También hay algunos tipos de oraciones que puedo decir sin pensarla en inglés pero hay otras que tengo que traducir desde inglés. En todo caso, hoy en mi clase hablamos de la cultura de comida en varios países y cómo se usan palabras diferentes a referir a la misma comida. Por ejemplo, se dice “plátanos” a referir a las bananas en algunos países pero los otros se dicen “bananas.” Pero descubrí que la diferencia puede existir dentro de un país también. Cuando estaba en México le pregunté a Paty, mi mamá mexicana, si usó los tomatillos para hacer la salsa que me dio. Ella me preguntó que cual era tomatillo, y me dijo que nunca había oído esa palabra en su vida. Después de que yo le expliqué, me dijo que se dice “tomate verde” en Puebla y que es posible que se usara la palabra tomatillo en otras partes de México. Mi profesora Raquel es también de México, y me dijo que se dice tomatillo de donde es. Entonces, pienso que depende de la cual parte de México.

Pues, estoy tratando de mejorar mi español, escribiendo cuando pueda, mirando las películas en español (con subtitulo), la tele (sin subtitulo), y charlando con otras personas cuando tengo la oportunidad. Espero que algún día pueda hablar español como una nativa.

Comentarios (23) »

Sitios lindos para aprender coreano en español

Mucha gente me dijo que no hay sitios buenos en español y hoy encontré un sitio buenísimo para aprender coreano en línea. Quería compartir ésto con las personas que encuentran mi sitio porque estaban buscando algo para aprender coreano. Este sitio es un proyecto de la institución nacional para el desarrollo de educación internacional de Corea del Sur. Se necesita ser registrado, pero es gratis y es muy simple hacerlo. Yo lo hice para ver lo que tiene el sitio. El sitio tiene materiales de nivel de preliminares hasta nivel de adulto. Una parte complicado es que el menú de arriba del sitio todavía está escrito en inglés. Pero cuando se hace un clic a los contenidos del menú, se puede ver lo que tiene en cada categoría, que están escritos en español. Cuando se hace clic en “Korean Language Study” de arriba, hay una sección que se llama “preprueba”, y en esta sección hay enlaces de unos programas que necesitas en tu computadora para usar los lecciones. Si el sitio todavía está escrito en inglés, haz clic en el menú desplegable que dice “Select Language” y elijen “Spanish.” Pues, espero que este sito les ayuda a muchas personas. Aquí está el enlace del sitio:

http://www.kosnet.go.kr/ (Elige “Spanish” donde se dice “Select Language”)

También me gustó esto sitio que tiene el básico del idioma y expresiones simples:

http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/s_index.htm

Estos dos son los mejores que todo los que podía encontrar, y están mantenido por las organizaciones en Corea del Sur y entonces son de mejores calidades que los otros que están creado por los individuales.

Comentarios (129) »

Cómo gané interés en español

Cuando vine a los estados unidos, estaba puesto en varias clases de ESL donde la mayoría de las estudiantes eran hispanohablantes. Es posible que las primeras frases que yo aprendí fueran en español. Mi profesora, Sra. Lewis, hablaba inglés y español con fluidez, y frecuentemente usaba español a explicar los conceptos gramáticos del inglés. Ésto no me ayudó mucho porque era más difícil aprender inglés como así. Sin embargo, estaba en un ambiente donde escuchaba español constantemente. Unos estudiantes de mi escuela intermedia tomaron español, pero yo no podía porque necesitaba aprender inglés antes. Todavía aprendí frases simples en español de mis amigos. Cuando entré a mi preparatoria, he terminado mis cursos de ESL. Porque mi preparatoria nos ofreció muchas idiomas, tenía que decidir cual idioma fui a tomar por 4 años. Al principio, quería tomar japonés porque me gustó que fuera tan similar a coreano. Pero mi mamá me aconsejó que yo tome español porque sería más útil en el futuro. Y ahorita me encanta español. Espero que mejore mi español hasta que pueda tener conversaciones en español sin dificultad.

Comentarios (5) »

El poder del chino

Recientemente, compré un libro titulado “Essential Kanji” en línea que contiene 2000 kanjis básicos. A veces es fácil memorizar palabras japoneses porque se parecen a las palabras en coreano. Especialmente las palabras basadas en chino están pronunciado mas o menos igual en los dos idiomas. Por ejemplo, 料理 significa cocinar y está pronunciado “ryori” en japonés. En coreano es “yori” y si quiere escribirla en hanja, que es equivalente de kanji en coreano, son iguales. Hoy aprendí la palabra 写真(shashin) que significa la foto en japonés. Busqué la palabra en un diccionario coreano (porque el sonido de la palabra era similar en coreano – sajin) y descubrí que era diferente, que era 寫眞 en hanja. Busqué los kanjis 写 y 真 en mi libro, y me enteré que las formas antiguas de éstos eran 寫 y 眞. Porque no usamos hanja diariamente, conservamos la forma vieja del chino en nuestra palabras. Pero los japoneses todavía usan el kanji en sus vidas diarias, y entonces ellos han simplicado algunos kanjis del principio que probablemente tuvieron las formas iguales.

Me fascina que la lengua chino haya tenido tanto poder en el desarrollo de los dos idiomas y que continúe tener mucha potencial en el futuro. Es por eso que tengo interés en chino también, pero ahorita hay que estudiar los cuatros que yo estoy aprendiendo (especialmente japonés; soy más floja en japonés).

Comentarios (6) »

Lenguajes

Cuando estoy estudiando japonés como ahorita (tengo un examen mañana), estoy abrumada de la información que necesito aprender y comprender. Aunque la gramática de japonés es muy similar a la de coreano, es todavía difícil. Sin embargo, me fascinan los lenguajes y por eso no me molesta estudiarlos. Es triste que no tenga tanto tiempo a dedicar a aprender los lenguajes. Si no necesitara tomar mis clases de la informática, tomaría muchas clases de lenguajes. Pero porque tengo pasión para los lenguajes, puedo estudiarlos por cuenta propia. Me gusta que tengo una compañera de conversación con la quien charlo dos veces por semana. Ella se llama María y trabaja en Rayzor. Le ayudo con su inglés y me ayuda con mi español. Pero lo más que me gusta es nuestra conversación sobre la vida. Espero desarrollar una relación buena y personal con ella.

Comentarios (1) »