Enero 30, 2007
· Archivado en Español, coreano, idiomas
Mucha gente me dijo que no hay sitios buenos en español y hoy encontré un sitio buenísimo para aprender coreano en línea. Quería compartir ésto con las personas que encuentran mi sitio porque estaban buscando algo para aprender coreano. Este sitio es un proyecto de la institución nacional para el desarrollo de educación internacional de Corea del Sur. Se necesita ser registrado, pero es gratis y es muy simple hacerlo. Yo lo hice para ver lo que tiene el sitio. El sitio tiene materiales de nivel de preliminares hasta nivel de adulto. Una parte complicado es que el menú de arriba del sitio todavía está escrito en inglés. Pero cuando se hace un clic a los contenidos del menú, se puede ver lo que tiene en cada categoría, que están escritos en español. Cuando se hace clic en “Korean Language Study” de arriba, hay una sección que se llama “preprueba”, y en esta sección hay enlaces de unos programas que necesitas en tu computadora para usar los lecciones. Si el sitio todavía está escrito en inglés, haz clic en el menú desplegable que dice “Select Language” y elijen “Spanish.” Pues, espero que este sito les ayuda a muchas personas. Aquí está el enlace del sitio:
http://www.kosnet.go.kr/ (Elige “Spanish” donde se dice “Select Language”)
También me gustó esto sitio que tiene el básico del idioma y expresiones simples:
http://world.kbs.co.kr/learn_korean/lessons/s_index.htm
Estos dos son los mejores que todo los que podía encontrar, y están mantenido por las organizaciones en Corea del Sur y entonces son de mejores calidades que los otros que están creado por los individuales.
Enero 30, 2007
· Archivado en Español, México
Antes de ir a México, no supe que mi estudio allí todavía me afectara tanto. Como escribió mi compañera de cuarto en su blog, paso unos minutos casi cada día pensando de Puebla, de la gente, y de mi experiencia allí. Hoy en mi clase de español Raquel me preguntó sobre mi experiencia en México (de cómo tratan los mexicanos a los extranjeros los quienes no hablan bien el español) y de golpe extrañé México mucho . Esta noche, traté de llamar a Paty por teléfono de nuevo pero no me podía poner en contacto con ella. No sé si estoy marcando el número mal o que, pero nunca he sido capaz de hablar con ella después de mi regreso. Porque ella no responde a mis correos electrónicos, pienso que voy a escribirle a mi familia mexicana una carta de mano y mandarla.
Tenía que mirar una película que se llama Herencia y en la película, había una escena sensual entre dos jóvenes. Cuando estaba mirándola me sentí muy sentimental y me acordé de mis emociones negativas relacionado a mucho de lo que pasó en mi pasado. El pasado es el pasado porque ya se pasó, ¿verdad? Si hubiera sabido del poder de las relaciones íntimas habría guardado mejor mis emociones. Pues, no sé por que estoy tan emocional ahora.
Había un restaurante a través de mi casa que se llamaba La Suprema Salsa. Extraño los tacos árabes de allí.
Diciembre 29, 2006
· Archivado en Español, coreano
Me di cuenta de que la mayoría de la gente que visita mi blog estaba buscando en la red con claves como “aprender coreano” o “palabras coreanas.” Si vives en Corea o conoces a alguien que viva en Corea, aquí están enlaces de dos libros escritos en español para aprender coreano.
Titulo: 한국어 실용 회화 (스페인어편)
http://www.kyobobook.co.kr/product/detailViewKor.laf?ejkGb=KOR&mallGb=KOR&barcode=9788978320993&orderClick=LAA
Titulo: CONVERSACIÓN COREANA (스페인어로 배우는 한국어)
http://itempage3.auction.co.kr/BooksDetailView.aspx?ItemNo=A100661854
La verdad es que ya hay muchísimos libros en inglés, chino, o japonés para aprender coreano pero no en español. Qué triste, ¿no? Pues, un chico de Perú me pido traducir una canción de Ahn Jae Wook y le respondí del correo electrónico con mi mala traducción. Me ayudó practicar mi español y estaba divertido. En el semestre que viene, quiero escribir más en este blog.
Diciembre 16, 2006
· Archivado en Español, idiomas
Cuando vine a los estados unidos, estaba puesto en varias clases de ESL donde la mayoría de las estudiantes eran hispanohablantes. Es posible que las primeras frases que yo aprendí fueran en español. Mi profesora, Sra. Lewis, hablaba inglés y español con fluidez, y frecuentemente usaba español a explicar los conceptos gramáticos del inglés. Ésto no me ayudó mucho porque era más difícil aprender inglés como así. Sin embargo, estaba en un ambiente donde escuchaba español constantemente. Unos estudiantes de mi escuela intermedia tomaron español, pero yo no podía porque necesitaba aprender inglés antes. Todavía aprendí frases simples en español de mis amigos. Cuando entré a mi preparatoria, he terminado mis cursos de ESL. Porque mi preparatoria nos ofreció muchas idiomas, tenía que decidir cual idioma fui a tomar por 4 años. Al principio, quería tomar japonés porque me gustó que fuera tan similar a coreano. Pero mi mamá me aconsejó que yo tome español porque sería más útil en el futuro. Y ahorita me encanta español. Espero que mejore mi español hasta que pueda tener conversaciones en español sin dificultad.
Diciembre 6, 2006
· Archivado en Español
Estoy emocionada que voy a continuar con mi estudio de español el semestre próximo. Descubrí que es muy difícil practicar español sin tomar una clase porque cuando estoy ocupada, paso semanas sin leer ni escribir nada en español. Hoy leí un artículo interesante que decía que el vocabulario de español es más pequeño que lo de inglés, cómo la mitad. Mi meta por el semestre próximo es mejorar mi vocabulario, mi fluidez, y aprender más expresiones coloquiales como los modismos. Espero que obtenga un nivel satisfactorio del español antes de graduarme. También quiero dedicar más tiempo a mis reuniones con María. Me sabe mal no hablar mucho con ella recientemente.
Hay que mandar mis cositas a mi familia mexicana en Puebla. Quizás tenga tiempo a mandarlas después de esta semana.
Diciembre 6, 2006
· Archivado en Español, Vocabulario
Aquí es una lista de los modismos con el verbo saber o conocer.
- a saber — namely
- conocer al dedillo o conocer palmo a palmo — to know like the palm of one’s hand
- conocer de vista — to know by sight
- cuando lo supe — when I found out
- dar a conocer — to make known
- darse a conocer — to make oneself known
- me sabe mal (+ infinitivo) — I feel bad about … (e.g., me sabe mal salir, I feel bad about leaving)
- no saber ni jota (o papa) de algo — to not have a clue about something
- no se sabe — nobody knows
- para que lo sepas — for your information
- que yo sepa — as far as I know
- ¿Quién sabe? — Who knows?
- se conoce que … , apparently …
- según mi leal saber y entender — to the best of my knowledge
- ¿Se puede saber … ? — May I ask … ? (e.g., ¿Se puede saber dónde fuiste? May I ask where you went?)
- se sabe que — it is known that
- vete (tú) a saber — goodness knows
- ¡Yo que sé! — How am I supposed to know?
Noviembre 21, 2006
· Archivado en Español, Vocabulario
Encontré una lista de vocabulario relacionado al Día de Acción de Gracias en línea. Sí ya sé algunas de estas palabras pero es una lista muy buena y conveniente para esta semana.
agradecido (por) — thankful (for)
el arándano rojo — cranberry
el budín, el pudín — pudding
la cazuela — casserole
la cena — dinner
comer — to eat
la cucurbitácea o la calabaza — squash (the same Spanish terms also are used for other related plants)
el Día de Acción de Gracias — Thanksgiving
la familia — family
el fútbol americano — football (not soccer)
la festividad de la cosecha — harvest festival
gluglú gluglú — gobble gobble (turkey sound)
las gracias — thanks
el indio, la india, el/la indígena americano/a — American Indian, native American
el maíz — corn
la mazorca de maíz — corn on the cob
el noviembre — November
el ñame — yam
el otoño — autumn, fall
el pavo — turkey
el panecillo — dinner roll
los parientes — relatives
el pastel (o la tarta) de calabaza — pumpkin pie
el peregrino — pilgrim
el puré de patatas — mashed potatoes
el relleno — stuffing, turkey dressing
la salsa de carne — gravy
las sobras, los restos — leftovers
las verduras — vegetables
Octubre 9, 2006
· Archivado en Japonés, idiomas
Recientemente, compré un libro titulado “Essential Kanji” en línea que contiene 2000 kanjis básicos. A veces es fácil memorizar palabras japoneses porque se parecen a las palabras en coreano. Especialmente las palabras basadas en chino están pronunciado mas o menos igual en los dos idiomas. Por ejemplo, 料理 significa cocinar y está pronunciado “ryori” en japonés. En coreano es “yori” y si quiere escribirla en hanja, que es equivalente de kanji en coreano, son iguales. Hoy aprendí la palabra 写真(shashin) que significa la foto en japonés. Busqué la palabra en un diccionario coreano (porque el sonido de la palabra era similar en coreano – sajin) y descubrí que era diferente, que era 寫眞 en hanja. Busqué los kanjis 写 y 真 en mi libro, y me enteré que las formas antiguas de éstos eran 寫 y 眞. Porque no usamos hanja diariamente, conservamos la forma vieja del chino en nuestra palabras. Pero los japoneses todavía usan el kanji en sus vidas diarias, y entonces ellos han simplicado algunos kanjis del principio que probablemente tuvieron las formas iguales.
Me fascina que la lengua chino haya tenido tanto poder en el desarrollo de los dos idiomas y que continúe tener mucha potencial en el futuro. Es por eso que tengo interés en chino también, pero ahorita hay que estudiar los cuatros que yo estoy aprendiendo (especialmente japonés; soy más floja en japonés).
Octubre 4, 2006
· Archivado en Español, idiomas
Cuando estoy estudiando japonés como ahorita (tengo un examen mañana), estoy abrumada de la información que necesito aprender y comprender. Aunque la gramática de japonés es muy similar a la de coreano, es todavía difícil. Sin embargo, me fascinan los lenguajes y por eso no me molesta estudiarlos. Es triste que no tenga tanto tiempo a dedicar a aprender los lenguajes. Si no necesitara tomar mis clases de la informática, tomaría muchas clases de lenguajes. Pero porque tengo pasión para los lenguajes, puedo estudiarlos por cuenta propia. Me gusta que tengo una compañera de conversación con la quien charlo dos veces por semana. Ella se llama María y trabaja en Rayzor. Le ayudo con su inglés y me ayuda con mi español. Pero lo más que me gusta es nuestra conversación sobre la vida. Espero desarrollar una relación buena y personal con ella.
Octubre 2, 2006
· Archivado en México
Hoy mi buen amigo Jonathan me llamó a preguntar sobre UDLA. Él piensa ir a México el semestre próximo para estudiar español y participar en un programa médica. Él me preguntó que si tuviera oportunidad a volver lo haría. Le dije que si tuviera tiempo y pudiera, iría de nuevo. Yo sé que antes de conocer unos amigos allá me sentí muy sola y quise regresar pronto. A pesar de esto, mi estudio allá era una experiencia inolvidable para mí y estoy haciendo todo lo que puedo a continuar practicar español. El sábado pasado fui a Halfprice bookstore y compré un libro que se llama “libro de sinónimos y antónimos” en la sección de libros para niños. Espero que un día tenga dominio en cuatro idiomas – coreano, inglés, español y japonés.