El poder del chino

Recientemente, compré un libro titulado “Essential Kanji” en línea que contiene 2000 kanjis básicos. A veces es fácil memorizar palabras japoneses porque se parecen a las palabras en coreano. Especialmente las palabras basadas en chino están pronunciado mas o menos igual en los dos idiomas. Por ejemplo, 料理 significa cocinar y está pronunciado “ryori” en japonés. En coreano es “yori” y si quiere escribirla en hanja, que es equivalente de kanji en coreano, son iguales. Hoy aprendí la palabra 写真(shashin) que significa la foto en japonés. Busqué la palabra en un diccionario coreano (porque el sonido de la palabra era similar en coreano – sajin) y descubrí que era diferente, que era 寫眞 en hanja. Busqué los kanjis 写 y 真 en mi libro, y me enteré que las formas antiguas de éstos eran 寫 y 眞. Porque no usamos hanja diariamente, conservamos la forma vieja del chino en nuestra palabras. Pero los japoneses todavía usan el kanji en sus vidas diarias, y entonces ellos han simplicado algunos kanjis del principio que probablemente tuvieron las formas iguales.

Me fascina que la lengua chino haya tenido tanto poder en el desarrollo de los dos idiomas y que continúe tener mucha potencial en el futuro. Es por eso que tengo interés en chino también, pero ahorita hay que estudiar los cuatros que yo estoy aprendiendo (especialmente japonés; soy más floja en japonés).

6 comentarios so far »

  1. 1

    Niko said,

    Bueno yo estudio chino y griego pero lo que me gusta del coreano es su alfabeto ya que es un simbolo de independencia e identidad cultural.

  2. 2

    DANIELA said,

    HOLA MI NOMBRE ES DANIELA Y ME ENCANTARIA SABER EN QUE SE DIFERENCIA UN JAPONES, COREANO Y UN CHINO LA VERDAD NO QUIERO OFENDER A NADIE Y SI LO HAGO DISCULPENME NO ES MI INTENCION PERO ME GUSTARIA ME RESPONDIERAS TE LO AGRADECERE.
    YA QUE NO SE EN QUE FORMA SE DIFERENCIAN PUES SUS RASGOS SON PARECIDOS Y LOS VEO CASI IGUAL.
    SI NO ES MUCHA MOLESTIA TENGO INTERES EN CONOCERTE GRACIAS POR TU ATENCION

  3. 3

    DANIELA said,

    ME GUSTARIA ME ESCRIBIERAS A MI CORREO TE LO AGRADECERE INFINITAMENTE TU AMIGA QUE DESEA CONOCERTE GRACIAS.

  4. 4

    Julio Salazar said,

    Tienes mucha razón con el parecido de bastantes palabras coreanas y japonesas se asemejan por su origen chino. Es decir lo mismo ocurre con el español y por ejemplo el italiano o portugués. Por el momento estoy estudiando japonés (autodidácticamente) pues me gustaría irme a vivir allí. Sin embargo me agrada todo asia y aprender coreano está en mis planes también. Me doy cuenta que el uso que se le dan a las palabras y por ejemplo la adopción de palabras de origen extranjero es muy similiar tanto en japonés como en coreano (Ejemplo – el orenchi sek del coreano y el orenji del japonés) aunque supongo que la similitud del idioma coreano a de ser más fuerte con el mandarín (Chino) la verdad mi conocimiento del idioma es prácticamente nulo, pero me gustaría en el futuro poder escribir algo similar a lo que haces primero en japonés y posteriormente en coreano.

    Saludos!

  5. 5

    nataLi said,

    suerte q tb sepas de japones……
    k me he pasado tiempo…. buscando q significa wasurenai ** bueno esa es su pronunciacion* ….

    te lo agrdecere…natalipalomino@hotmail.com

  6. 6

    ana laura said,

    yo estoy aprendiendo japones, cuando qieras podemos intercambiar un poco, me encantaria aprender tambien coreano ese lo estudio autodidacticamente pero me cuesta trabajo poderle dedicar un poco mas de tiempo, cuidate mucho.


Comment RSS · TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: