¿Podría obtener un nivel decente de español algún día?

Un problema que tengo es que hay que pensar en español por un rato antes de que pueda hablar español con fluidez. Durante mi clase de español no hablo mucho porque estoy todavía pensando en inglés y es difícil cambiar al modo español. Cuando Erika me pregunta algo de repente durante el lonche (lonche no es realmente una palabra, ¿verdad? pero he oído los hispanohablantes usan esa palabra), no le puedo responder muy fácilmente. También hay algunos tipos de oraciones que puedo decir sin pensarla en inglés pero hay otras que tengo que traducir desde inglés. En todo caso, hoy en mi clase hablamos de la cultura de comida en varios países y cómo se usan palabras diferentes a referir a la misma comida. Por ejemplo, se dice “plátanos” a referir a las bananas en algunos países pero los otros se dicen “bananas.” Pero descubrí que la diferencia puede existir dentro de un país también. Cuando estaba en México le pregunté a Paty, mi mamá mexicana, si usó los tomatillos para hacer la salsa que me dio. Ella me preguntó que cual era tomatillo, y me dijo que nunca había oído esa palabra en su vida. Después de que yo le expliqué, me dijo que se dice “tomate verde” en Puebla y que es posible que se usara la palabra tomatillo en otras partes de México. Mi profesora Raquel es también de México, y me dijo que se dice tomatillo de donde es. Entonces, pienso que depende de la cual parte de México.

Pues, estoy tratando de mejorar mi español, escribiendo cuando pueda, mirando las películas en español (con subtitulo), la tele (sin subtitulo), y charlando con otras personas cuando tengo la oportunidad. Espero que algún día pueda hablar español como una nativa.

23 comentarios so far »

  1. 1

    Beli said,

    Hola!!!
    Es la primera vez que me paso por tu blog…
    llegue aqui buscando palabras basicas coreanas😄
    me parece muy interesante, por cierto tu español es muy bueno!
    tienes razon: hay mucha diversidad de palabras depndiendo la region en que te encuentres ^^

    En fin, solo para decirte que me gusta mucho tu blog,
    espero pasarme mas seguido por aqui y gracias por los links de las paginas para aprender coreano! *O*

    Hasta luego!

  2. 2

    gabriel said,

    hola talvez ni al caso pero tengo la idea de aprender koreano
    trabaje 7 años en samsung electronics e hize muchos amigos koreanos
    y les aposte que aprenderia su idioma y en eso estoy.

    respecto al lonche es una palabra llamada de origen spanglish porque proviene de lunch y realmente no existe en español.

    admiro tu interes en aprender mi idioma, yo soy de tijuana mexico.

    fue un gusto saludarte , adios.

  3. 3

    genesis said,

    Hola, pues como muchos he llegado aqui por casualidad y tu pagina me ha gustado mucho, primero te felicito por tu español, como lo han dicho por ahi es muchisimo mejor que el de muchos nativos. Por otra parte me imagino que eres una persona con mucha determinacion y muy dedicada, ya que practicamente lo dominas eso he aprendido de ti, porque quiero aprender coreano, solo por el gusto de hacerlo.
    Hay en tus escritos pequeños detalles de conjugacion o modismos que son faciles de corregir, por cierto el TOMATILLO es un tomate mas pequeño de un sabor mas acido que se utiliza mucho para hacer salsas para los famosos tacos, el tomate es el verde y el jitomate es el rojo, espero andar mas seguido por aqui y por supuesto si necesitas algo en referencia a tu español, por ahi queda mi mail. Sera un gusto estar en contacto contigo.

  4. 4

    Stich said,

    Hola Soy Stich quiero saludar y agradecer tu gentil información, también contarte que vivo en Chile y adivina que ?? acá tambien hablamos español a la Chilena (a nuestra forma) eso es común en todos los países de habla hispana. Bueno creo que sinceramente tu español esta muy bie, pero si quieres salir de dudas puedes enviarme por correo electronico una grabación en formato por mp3 nada muy complicado para empezar cosas que quieras contarme y yo te dare mi opinion de que puedes mejorar.Bueno si te decides cuenta conmigo
    saludos

  5. 5

    sidney snape said,

    hola gabriela yo trabajo a un lado de samsumg electronics en SDIM
    en mexico tijuana y tu estas en otra fabrica koreana??

  6. 6

    Ivan said,

    Hola “Coreana Loca”!

    Es cierto que tu blog es increíble, al igual que tu Español. Como tienes muchas cosas en el blog, mejor vamos por partes:

    1. Muchísimas gracias por toda la información y los links para aprender Coreano. Son buenísimos y muy útiles. Mi novia es Coreana y estoy pensando en visitar el país, tal vez quedarme una temporada si puedo encontrar trabajo enseñando Español (sabes algo de esto?).

    2. Como sabes, el Español que se habla en Latinoamérica y en España es muy distinto y allí están muy influenciados por el Inglés (de ahí palabras como “Lonche”, que en efecto no existen -y suena fatal, además!!-. Mejor di s’olo “comida” o “almuerzo”). El problema con que te vas a encontrar es que no puedes hablar como los nativos de todo un continente, que aunque hablen en su mayoría el mismo idioma, cada región (incluso dentro de un mismo país) tiene sus particularidades, con sus propias expresiones, giros y palabras autóctonas.

    3. Por otra parte, es normal que traduzcas del Inglés en un principio, igual que yo lo hacía (y posiblemente aun lo hago a veces!) del Español al Inglés cuando vine a vir a Inglaterra.

    Me alegro de haber encontrado tu blog. Felicidades. Ciao

  7. 7

    Ya pues practiquemos je je sinceramente hablo bine el espanol supongo q estas en clases bueno me escribes

  8. 8

    BanYa K-Pop said,

    hola

    a mi realmente me encantaria llo que a ti, llegar a hablar con fluidez otro idioma, en mi caso el 한글, ya que me encanta vuetro idioma, y claro, tambien vuestra musica… y tienes razon… aqui en mexico hay bastantes regionalismos, que son palabras que dentro de un mismo pais puede cambiar respecto del lugar en el que se encuentra

    Ejemplo: Monterrey, ahi nunca vas a escuchar la palabra Asquel (hormiga pequeña) o Moyote – zancudo (mozquito), pero en Torreón, la ciudad de donde soy, es de lo mas común escucharlas.

    Un dato curioso, no se si sabías que la palabra lonche es un Anglisismo, las cuales son palabras de habla inglesa adaptadas al español. Dicha palabra se deriva de Lunch, pero como es una palabra tan común, hubo la necesidad de adaptarse a nuestro idioma, ya que este no contaba con un fiel equivalente.

    Bueno sin mas por el momento saludos, y espero que me puedas ayudar a aprender 한글, en la modalidad de verbos, pronombres y algunos sustantivos. Mi correo es jesus.f45f77@hotmail.com.

    BYE, 패리뻬 대 해수스 (creo que asi se escribe)

  9. 9

    kim said,

    Hola, entre en busca de unas palabran en corenao y por casualidad llegue aqui!!😀, que bueno que estes interesada en haprender nuestro idioma, al parecer es un poco compleja, si la comparamos con el ingles, yo estudio traduccion, y por ello, digo esto, y si es cierto cuando dices que cuando quieres decir algo pues lo piensas en ingles jajaja yo tengo mi cuñado que es coreano y siempre le sucede jajaja ,el tiene casi 8 años viviendo en latinoamerica, pero no es muy facil pues que sepa mucho hablar el español, pero hace su mejor intento y eso es buenisimo, a mi me encanta los idiomas y en el especial los de asia, me parecen geniales!!!

    bye… cdt

  10. 10

    DENNY said,

    Hola coreana en verdad eres una mujer muy inteligente al hablar 3 idiomas, te felicito por tu espanol y si tienes problemas con ciertas palabras no te preocupes ; por que eso nos pasa a todos los latinoamericanos la razon muy simple el espanol es la lengua que se habla en espana y en america hablamos castellano el cual se deriva del espanol por lo tanto si no estas en Europa no te aconsejo que aprendas el espanol de espana.Ahora bien el castellano en america basicamente se divide en 5 zonas,
    Sudamerica ,Centro America, el Caribe, Mexico y Estados Unidos y Canada.

    Por lo tanto si tu vives en Centro America aprende el castellano que se usa alla, y si vives en USA y lo vas a practicar alli, pues lo logico es que aprendas el castellano que alli se usa para que las personas te puedan entender . Aunque en USA se usan muchas palabras raras que no existen sin embargo es alli donde se practica el castellano en su maxima expresion por que ahi estan representados todos los paises.

  11. 11

    Malola said,

    Hmm… I have the same problem in my Japanese lessons…
    Me toma un rato poner las palabras en el orden adecuado… y ni se diga de las conjugaciones… y es que los idiomas son tan diferentes…
    Pero; bueno… de conjugaciones no me puedo quejar; supongo que para ustedes las conjugaciones de los verbos en espannol es mas dificil que para nosotros.
    Al menos en la escritura, lo haces bastante bien… de hecho; en un principio pense que eras una mexicana que te gustaba la cultura coreana, en lugar de ser coreana que describe su cultura…
    Lo que dice Ivan es cierto… Hmm… Las palabras dependen del lugar.
    Lo de platano, banano, guineo, maduro o verde; depende del pais. Aca en Ecuador como es un pais que exporta muchisimos bananos, pues tenemos muchos nombres para dicho producto.
    Hmm… He estado chequeando el vocabulario (y tambien links de webs) que pones en tu blog para aprender un poco del idioma… pero, aun no estoy segura de la pronunciacion.
    Hmm… como vez, este teclado es gringo; asi que no tengo tilde… ni la “ñ”… pero; estoy segura que has de entender…
    Miau…

    Bye;
    Malola

  12. 12

    Julzz said,

    Hola!!
    Bueno entre aqui de casualidad como muchos y veo que tu español es muy bueno [creo que mejor que el mio]-
    Con respecto a el “problema” de los tomatillos eso pasa en todos los paises de Sudamerica. Lo que pasa es que el significado varia de pais en pais. En algunos casos la misma palabra tiene varios significados.

    Bye!!

    ^_^

  13. 13

    Adriana said,

    Hola!

    o.o bueno llegue aqui porque buscaba sobre el ideoma coreano🙂
    bueno estoy aqui , estaba viendo el ultimo tema que escribiste sobre paginas donde se puede aprender coreano , ah y me llamo la atencion este tema asi que entre y tu español es bueno y es cierto eso de que tenemos muchos regionalismos(formas de decirle a las cosas en diferentes ciudades y estados) aqui en mexico, y lo de tomatillo xD yo lo conosco como tomatillo pero aveces me confunden mis papas porque me dicen lo de tomate verde y les digo tomatillo y me dicen si tomate verde asi que hasta yo me confundo.
    El español de aqui es raro bueno esque vivo en tijuana y hay gente de todas partes asi que creo que se adoptaron demasiadas palabras como eso de lonche(palabra medio rara pero si se escucha mucho)

    oh bueno me voy porque a lo mejor te confundo :S esq escribo mucho perdon…

    te cuidas
    me ha gustado mucho tu blog
    n.n

  14. 14

    Adriana said,

    oOh acabo de darme cuenta que has escrito esto hace mucho :S

  15. 15

    kally said,

    hola:

    Espero estes muy bien, quiero agradecerte toda la informacion que das para aprender koreano, me encantaria poder aprender, asi que voy a aplicarme al maximo, quiero decirte que tienes un muy buen español espero sinceramente que llegues al nivel que deseas, por cierto soy mexicana cuidate mucho, gracias,adios.

  16. 16

    Cesar said,

    Oiga tu español es muy bueno,donde puedo encontrar un lugar q pueda apernder coreano por osmosis es que es tan lindo y complejo ese idioma Seguiremos intentando Gambatte

  17. 17

    AJ said,

    Don’t worry about translating the words from english to spanish, it just makes things a bit more complicated. I don’t know how to explain it but translating is not really good if you want to learn the language as a native. That is what happen to me when I was learning english (soy mexicana pero vivo en los estados unidos desde el 2003). I also think that its cool to speak different from the natives, although sometimes it is annoying because they might not understand you or you them; but anyway, the longer you stay in mexico the better you will become and the more interaction you have with mexicans the more practice you will have.

  18. 18

    marcela said,

    como este comentario lo escribiste hace tiempo, me imagino que ya habras mejorado tu español.(aunque en mi opinion es bastante bueno)…en cuanto a las diferentes palabras para referirse a el mismo objeto. creo que eso pasa en todo el mundo…el español es diferente segun el pais o incluso la region, pero un nativo puede entender muchas palabras de otra region asi no las use.. aunque otras palabras no. ademas por ejemplo en Colombia hay mucha variedad de alimentos, entonces platano y banano si son dos cosas diferentes..
    se parecen por fuera solamente, pero el platano se utiliza para fritarlo y el banano, se come como cualquier fruta..

  19. 19

    MAGIC said,

    HOLA,

    Te habrás dado cuenta que la “jerga” cambia por regiones, la verdad seria fenomenal que aprendas español como nativa, pero en ARGENTINA, ya que el acento argentino me parece el mas lindo de habla hispana, no por ser argentino solo comparo las tonalidades y acentos, creo que la mayoría de las personas pueden concordar conmigo.-

    Es una opinión, AH y si estas en México, sinceramente no me gusta el acento . . .

    Para mi seria feo una coreana hablando con acento Mexicano, pero Todo bien con los mexicanos, mi gusto auditivo es personal, no me clasifiquen de otra cosa!

    Muchas gracias por tu tiempo, por tu blog, CHAU!

    Salu2 JOS.-

  20. 20

    Suseet said,

    Hola, soy nuev en tu blogger, me alegro que tengas tanta intención en estudiar el español. Y por como escribes te diré que lo haces muy bien. He escuchado de muchísimas personas que el español es el idioma más difícil de aprende por su excesiva variedad de palabras y a la misma hora de organizar la estructura de la oración es muy variada… Aún los mismos hispanohablantes no conocemos los diferentes cambios del mismo idioma en los diferentes paises, así que tranquila que seguro podrás hablar muy bien el español ^^. En mi país, por ejemplo, se dice Plátanos a las bananas. xD. Saludos

  21. 21

    Allessa_veronica said,

    Hola me alegra que aprendas el español, yo estaba buscando una pagina en donde pueda aprender coreano y bueno encontre tu blog, y me gusto me parece muy interesante que aportes con el aprendizaje del idioma coreano…Mucha suerte y estoy segura que aprendaderas habalar el español.

  22. 22

    Gaby said,

    suena peor escucharle hablar a alguien oriental con el acento argentino :S

  23. 23

    Kesii said,

    me encanta tu blog, a mi me encantaria poder hablar coreano, es mi gran sueño, me encanta todo de COREA y mi sueño es poder visitarla algun dia!!^^


Comment RSS · TrackBack URI

Responder

Introduce tus datos o haz clic en un icono para iniciar sesión:

Logo de WordPress.com

Estás comentando usando tu cuenta de WordPress.com. Cerrar sesión / Cambiar )

Imagen de Twitter

Estás comentando usando tu cuenta de Twitter. Cerrar sesión / Cambiar )

Foto de Facebook

Estás comentando usando tu cuenta de Facebook. Cerrar sesión / Cambiar )

Google+ photo

Estás comentando usando tu cuenta de Google+. Cerrar sesión / Cambiar )

Conectando a %s

A %d blogueros les gusta esto: